Израильтяне, помогите с переводом и израильскими реалиями.



Модераторы: Ленок, Модераторы

Израильтяне, помогите с переводом и израильскими реалиями.

Сообщение Мика » Чт июл 31, 2008 0:43

Дело вот в чем: мне прислали запись выступления Театра КВН ДГУ в Израиле. Год 2003 примерно.
Они, конечно, много шутят на израильские темы и вставляют ивритские словечки. Я почти все понимаю, но кое-что осталось мне недоступно: народ в зале ржет, а мне абыдна, что я не понимаю, об чем! Кто согласится помочь и растолковать непонятное?

Для начала:

" В махоне повстречала Вики Кнаппо, мы теперь лежим и курим под минфином".

Вики Кнаппо- это какая-то тетка, защищающая интересы матерей-одиночек? Что там с ней?

Теперь на слух, похоже на (пишу одним словом, так как не знаю, как его поделить) поцфатомрав(б)ин- это что такое? Все очень ржали, а мне ж завидно! :ii Может это быть "Под Цфатом равин"? Там ударение на А в последнем слове.

Завтра еще посмотрю и напишу вопросы.

Ежли кому интересно, могу пристать запись, или скачайте сами на KVN forall.
Мика
Аватара пользователя
активный участник форума
активный участник форума
 
Сообщения: 535
Зарегистрирован: Пн окт 25, 2004 17:42
Откуда: Германия

Сообщение www » Чт июл 31, 2008 14:45

Мика
Дело в том что,как правило,всякие шутки построины на игре слов.на какихто СЕГОДНЯШНИХ событиях и т.д.
Вики Кнаппо,действительно мать-одиночка,которая стала известной благодаря тому что пошла пешком из своего города в Иерусалим,к зданию Главы Правительства,с целью привлечь внимание к проблемам матерей-одиночек.
Это было действительно давно!Но, мне кажется, что ирония фразы заключается в том что толи сама Вики,толи ее дочка,занимались проституцией(или чтото в этом роде).
Слово МАХОН,имеет одним из значений-публичный дом.
Чтоже касается словосочетания
Мика писал(а):поцфатомрав(б)ин

То такого слова я не знаю.Но похоже что тут опять же какаято игра.
Слово ПОЦ-имеет значение фраер,придурок.
Равин-если по аналогии с христианством-служитель религиозного культа,поп.
Цфат-есть такой город на севере Израиля.Проживают восновном религиозные жители,строго соблюдающие заповеди и традиции.
Я иногда,смотря различные юмористические телепередачи,по российскому телевидению,тоже не все остроты воспринимаю.Особенно когда это кассается современных политических или бизнесс-деятелей.Ведь изюминка остроты построена на той должности или положении,которое ОН занимает.А я же ЭТОГО не знаю. 2116
www
Аватара пользователя
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 9985
Зарегистрирован: Пт ноя 05, 2004 20:28
Ваше имя: Алекс
Город: Израиль,г.Натания
Дата рождения: 09.04.1957

Сообщение Мика » Чт июл 31, 2008 16:23

Дык я ж поэтому и спрашиваю! :) Можно даже не так подробно объяснять! :)

Так в слове раввин в иврите ударение падает на первый слог, да?

Конечно, там игра слов: "Теперь он поц-поц-поц" ... потом смущенно переглядываются и продолжают похоже на "Под Цфатом равин, а был простой днепропетровский поЦтальон"! :)
Мика
Аватара пользователя
активный участник форума
активный участник форума
 
Сообщения: 535
Зарегистрирован: Пн окт 25, 2004 17:42
Откуда: Германия

Сообщение Вадим » Сб авг 02, 2008 9:51

Мика писал(а):Дык я ж поэтому и спрашиваю! :) Можно даже не так подробно объяснять! :)

Так в слове раввин в иврите ударение падает на первый слог, да?

Конечно, там игра слов: "Теперь он поц-поц-поц" ... потом смущенно переглядываются и продолжают похоже на "Под Цфатом равин, а был простой днепропетровский поЦтальон"! :)

Слова "раввин" в иврите нет. Раввин - это по-русски, а на иврите - "рав".
А вторую "фразочку" - игру слов можно перевести примерно так: теперь он хрен, хрен, хрен.. служит раввином под Цфатом (город), а был простой днепропетровский поЦтальен (опять же с ударением на слово поц (хрен).
Вадим
Аватара пользователя
активный участник форума
активный участник форума
 
Сообщения: 1162
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 10:15
Откуда: Израиль, Ашкелон


Вернуться в Разные люди, разные страны

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron